Angelus Domini

℣. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
℟. Et concepit de Spiritu Sancto.

℣. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
℟. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.

℣. Ecce ancilla Domini.
℟. Fiat mihi secundum verbum tuum.

℣. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
℟. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.

℣. (bow) Et Verbum caro factum est.
℟. Et habitavit in nobis.

℣. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
℟. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.

℣. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
℟. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

℣. Oremus.
℟. Gratiam tuam, quaesumus Domine, mentibus nostris infunde: ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem ejus et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.


English

℣. The angel of the Lord declared unto Mary.
℟. And she conceived of the Holy Spirit.

℣. Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
℟. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen.

℣. Behold the handmaid of the Lord,
℟. Be it done unto me according to thy Word.

℣. Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
℟. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen.

℣. (bow) And the Word was made flesh,
℟. And He dwelt amongst us.

℣. Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
℟. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen.

℣. Pray for us, O holy Mother of God,
℟. That we may be made worthy of the promises of Christ.

℣. Let us pray.
℟. Pour forth, we beseech thee, O Lord, thy grace into our hearts: that we, to whom the Incarnation of Christ Thy Son was made known by the message of an Angel, may by His Passion and Cross be brought to the glory of His Resurrection. Through the same Christ our Lord. Amen.


French

℣. L’ange du Seigneur apporta l’annonce à Marie,
℟. Et elle a conçu du Saint-Esprit.

Je vous salue Marie, pleine de grâce. Le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l’heure de notre mort. Amen

℣. Voici la Servante du Seigneur,
℟. Qu’il me soit fait selon votre parole.

Je vous salue Marie, pleine de grâce. Le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l’heure de notre mort. Amen

℣. Et le Verbe s’est fait chair,
℟. Et il a habité parmi nous.

Je vous salue Marie, pleine de grâce. Le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l’heure de notre mort. Amen

℣. Priez pour nous, sainte Mère de Dieu,
℟. Afin que nous soyons rendus dignes des promesses du Christ.

Prions. Que votre grâce, Seigneur notre Père, se répande en nos cœurs : par le message de l’Ange vous nous avez fait connaître l’Incarnation de votre Fils bien aimé, conduisez-nous par sa passion et par sa croix jusqu’à la gloire de la résurrection. Par Jésus, le Christ, notre Seigneur.
℟. Amen


Spanish

℣. El ángel del Señor anunció a María.
R. Y ella concibió por obra del Espíritu Santo.

℣. Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo; bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
℟. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.

℣. He aquí la esclava del Señor,
℟. Hágase en mí según tu palabra.

℣. Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo; bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
R. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.

℣. (Inclinarse) Y el Verbo se hizo carne,
℟. Y habitó entre nosotros.

℣. Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo; bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
℟. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.

℣. Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios,
℟. Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de Cristo.

℣. Oremos.
℟. Derrama, Señor, tu gracia en nuestros corazones, para que, por el mensaje del ángel, conocimos la encarnación de Cristo, tu Hijo, y lleguemos, por su pasión y su cruz, a la gloria de la resurrección. Por el mismo Cristo nuestro Señor. Amén.